Güvenilir,Uygun,Hatasız & Hızlı Türkçe-Almanca-Türkçe Ceviri

İlan Detayları
6,00 TL
 İlan No : 20158
 ŞEHİR : ANKARA
 İlçe :Kazan
 İlan Kayıt Tarihi : 22.11.2015
 Bitiş Tarihi : 21.11.2016
 Kalan Gün : -694 Gün
 Bakılma Sayısı : 162
       
 
İletişim Bilgileri
Bilal Caliskan
İlanı yazdır
Arkadaşına tavsiye et
Üyenin İlan Sayısı 1
Üyenin Kayıt Tarihi 22.11.2015
Üyenin Son İşlem Tarihi 25.11.2015
Üyenin Puanı 0
Puan Verenler 0
İlan Açıklaması

Kurzfassung

Bin in Deutschland geboren und groß geworden 23 Jahre habe dort geliebt, ging auch zur Schule und habe meiner abschluss an einer Hochschule in der Branche Tourismus/Betreuer absolviert. Ungefähr seit 5 Jahren lebe ich in der Türkei weil ich zurück gekehrt bin. Seit mehreren Jahren mache ich in den angelegenheiten wie zum beispiel, Technik, Juristisch, Gesetzlich, Gesundheitliche angelege, versicherung angelegenheiten, Rente, hausaufgaben und alle andere themen Freelance (Freiberufliche) Übersetzungen Fehlerfrei, Schnell,günstig, vetraulich und ohne was zu vergessen. Referenzen sind zu bei bedarf zu sprechen.
Wenn Sie nach unten scrollen können Sie Detailierte Lebenslauf erst auf Deutsch dan auf Türkisch und meine erfahrungen was Übersetzung angeht durchlesen.

Kısaca Bilgi

Almanya da doğdum ve Büyüdüm 23 sene yaşadım Yüksekokul Turizm/Danışmanlık bölümünden Mezunum. Yaklaşık 5 senedir Türkiye de Yaşıyorum kesin dönüş yaptığım tan dolayı. Uzun Yıllardır Teknik, Hukuki, Kanuni, Sağlık, Sigorta, Emeklilik, Ödev, ve Diğer her türlü konularda hatasız , hızlı, uygun , güvenilir ve eksiksiz Freelance (serbest ) Çevirmenlik yapıyorum. Referanslarım Mevcuttur.
Aşağı daha detaylı Önce Almanca ve daha aşasın da Türkçe olarak Özgeçmişimi ve Tecrübelerim Çeviri Konusunda okuya bilirsiniz.

↓ ↓ ↓ ↓

Mein Lebenslauf Auf Deutsch.

Ich bin in Deutschland geboren und gross geworden und habe dort 23 Jahre Meine leben vebracht, habe auch die Schule mehrere jahre besucht und einige jahre gearbeitet. Mein Schulgang bezieht sich auf 12 Jahre Schulbesuch am ende des langem Weges habe ich an der Hochschule Gymnasium Obervieland in Bremen mein Schulabschluss absolviert in der branche Tourismus/Betreuer.
Während meiner Schulzeit habe ich die themen wie Literatur der Deutschen Sprache ,Gramatik und auch Sprach kentnisse als Unterricht mehrere jahre erlernt. Ich bin mir bis meiner grenzen gegangen und habe mit großer leidenschaft fleißig geübt und habe die Literatur der Deutschen sprache, gramatik und Kentnisse in eine ziemlich gute eigentschaft gemacht , habe es so hin gegkriegt das meine Deutsche Sprachkentnise in eine sehr gute stufe ist mündlich und schriftlich. In Deutschland habe ich auch Türkisch unterricht besucht ungefhr 7 jahre damit ich meine Türkisch genau so gleichwertig sprechen kan wie meine Deutschketnisse habe ich auch im Türkischen Sprache die literatur, gramatik und Sprach kentnisse als Unterrichtsstoff fleißig gelernt und auch in diese Sprache und themen bin ich bis zur meiner schmerz grenzen gegangen .
Ich habe mir sehr viel mühe gegeben um die Türkische Sprachkentnisse genau wie ich Deutsch sprechen tue gleichwertig mache ,da es ja auch mein muttersprache ist. Als ich in die Türkei einzog habe ich in Antalya die ersten 2 jahre in eine private Kurs der Türkischen Ausprache und Sprachkentnisse , gramatik und literatur besucht und vieles dazu gelern meine wortschatz in der Türkischen sprache habe ich sehr vegrößert. Nach meiner Schulabschluss habe ich in Deutschland mehrere jahre in der Tourismus in große Hotels im Front Desk gearbeitet. Manchmal kamen aus der Türkei meine landsleute die hilfe gebraucht haben was übersetung angeht schriftlich und mündlich ch tat es auch im mtliche oder andere themen habe ich fast bei jeder them Schriftlich und mündlich übersetzungen vollbracht.

In Deutschland habe ich 23 jahre geliebt und habe erfahrung gemacht in der Arbeitsleben und Schule leben danach habe ich eine endscheidung getroffen das ich für immer zurück in die Heimat kehre und tat es dan auch anfang des jahres 2012 kehrte ich zurück in die Türkei. Meine erste einzog ort wahr der provinz Antalya und ich arbeitete in dieser provinz wieder in diverse große Hotels . In der Reception abteilung. Als ich angenfangen habe in der Türkei zu leben und auch soeben angefangen habe zur Arbeiten habe ich das auch gemacht was ich immer schon machen wollte und habe nebenbei angefangen Freelance (freiberufliche )Übersetzungen zu machen und mache es immer noch , meine erfahrung was Übersetzung angeht bezieht auf 5 jahre . Vom Türkisch auf Deutsch und vom Deutsch auf Türkisch sei es Technische, Gesetzliche, Gesundheitliche,Versicherungangelegenheit, Huasfgaben oder andere Themen tue ich mündlich und Schriftlich Fehlherfrei übersetzen. Ich arbeite zwar privat es gebst auch Manche Übersetzung Büros mit den ich arbeite und für fast alle Themen Schriftliche Übesetzungen mache und das seit mehrere jahre.
Währen meiner aufenhalt in Antalya es waren c.a 3 jahre habe ich die Touristen die aus der Deutschland kamen auch sehr viel bei Übersetzungen behiflich geworden. Wenn Sie in die stadt gehen wollten oder bei gesundheitliche sachen oder gesetzliche ,Krankenhsuser,Versicherungangelegenheiten habe ich deren überstzungen gemacht müfnlich und Schriftlich. Nebenbei habe ich natürlich wiederum mit manche Übersetzung büros in Antlya als Freelance Übersetzer gearbeitet fast für alle themen schnell ,fehlerfrei, dizipliniert und
günstig habe ich übersetzungen erlidigt. Es gabs Übersetzung Büros mit denen ich gearbeitet habe und immer noch zusammen arbeite wieder bei themen wie Gesetzliche, Gesundheitliche, Versicherungangelegenheiten, Technische, Touristische , Juristische , hausaufgaben oder andere angelegenheiten habe und tue esVOM Türkisch auf Deutsch und vom Deutsch auf Türkisch fehlerfrei und ohne was zu vergessen zu übersetzen. Schnell und Günstig habe ich es erlidigt und erlidige es immer noch. In Türkische und sowis in deutschen Sprachekentnisse , Literatur und Gramatik habe keinerlei probleme. Zurzeit Arbeite für die Bürgermeisterschaft der Stadteil wo ich wohne als Fremdsprachen Lehrer und dabei erzieche ich auch mich selbst jeden tag mehr.

Türkçe Özgeçmişim
Almanya da Doğdum ve büyüdüm 23 sene yaşadım Okudum ve Çalıştım.
12 Sene Okula gittim ve sonunda Bremen de ki Yüksekokul Gymnasium Obervieland Turizm/Danışmanlık bölümünden Mezun oldum. Okuduğum Yıllar boyunca Almanca Dil Bilgisi, Edebiyatı ve gramer Konularını Ders olarak işledik ve ben büyük Çaba ve gayret göstererek, sınırlarımı zorlayarak Almanca Dil Bilgimi, Edebiyatımı, Gramer konusunda ileri seviyeye ulaştıktan sonra nerdeyse her konuda kelime hazinemi çok ileri Seviyeye getirmeyi Başardım. Aynı şekilde Türkçe Dil Bilgisi, Edebiyatı ve gramer konusunda Almanya da Türkçe Dersi yaklaşık 7 sene işledim. Kendimi Almanca da nasıl geliştirdiysem esas Anadilim olan Türkçede de çok iyi seviye ye getirmek için büyük çaba gösterdim.
Türkiye ye kesin dönüş yaptığım zaman ilk 2 sene Özel Diksiyon Dil Bilgisi ve gramer aynı şekilde Edebiyatı konularında Özel Kursa katıldım ve Türkçe de Dil bilgimi nerdeyse her konuda Kelime hazinemi çok genişletim. Mezuniyetimden sonra uzun Yıllar Turizmde calıştım ve büyük Şehir Otellerinde Ön Büro Departmanında görev aldım. Bazı Zamanlar Türkiye den gelen vatdanşlarıma Yardım ihtiyaç olduğunda Tercüme veya Yazılı Çeviri Konusunda yardımcı oluyordum Devlet kurumları veya Sağlık konusunda veya başka konularda Sözlü ve yazılı olarak Ceviri ve Tercüme ediyordum.

Almanya da 23 sene yaşadım ve Okul ve iş konusunda güzel Tecrübeler edindim ve daha sonra bir karar alarak 2012 Yılında Türkiye ye Kesin Dönüş yaptım. Türkiye de ilk Dönüş Yaptığım da ilk Durağım Antalya oldu ve Antalya da Turizm de yine Büyük Otellerde Ön Büro da çalıştım. Türkiye ye Dönüş yapıp da ve Yaşamaya ve Çalışmaya başladıktan sonra aklımda hep olan Serbest Çevirmenlik Yapmaya başladım yanı ve halen yapıyorum yani yaklaşık 5 Sene den beri Serbest Çevirmen olarak Türkçeden-Almancaya, Almancadan- Türkçeye, Hukuki. Kanun, Sağlık, Sigorta, Teknik, Ödev ve Diğer bütün konularda Çeviri yapıyorum ve Özel olarak aynı Şekilde Tercüme Büroları için de Çalıştım ve çalışıyorum. Freelance (serbest) Çevirmenlik yani Uzun Yıllardır Yapıyorum.
Antalya da bulunduğum zaman boyunca yaklaşık 3 sene, Almanya dan gelen Turistlere de Dil konusunda yardımcı oluyordum dışarıya çıkmak istedikleri zamanveya Çıktıkları zaman eşlik ediyordum Alışveriş de . Hastanelerde, Sigorta ve Sağlık veya Hukuki bir konuda yine sözlü ve Yazılı olarak yardımcı oldum. Yani her türlü konuda
Çevirmenlik yaparak yardımcı oldum. Ve eş zaman da Antalya da bazı Tercüme Büroları ile Serbest çevirmen Olarak Çalıştım aynı konular Teknik, Hukuki, Sigorta, Sağlık, Ödev, Devlet, Turizm ve Diğer konularda güvenilir, hatasız, hızlı ve uygun şekilde Çevirmenlik Yaptım.

Çalışmış olduğum Tercüme&Çevirir Büroları vardı ve halen var yine aynı şekilde Hukuki, Sağlık, Ödev, Sigorta , Teknik, Kanun, Turizm ve herhangi diğer Konularda çeviriyi Türkçeden-Almancaya veya Almancada-Türkçeye , hatasız ve eksiksiz sözlü ve Yazılı olarak Çevirisini yaptım ve yapıyorum. Hızlı güvenilir uygun bir şekilde teslim ettim ediyorum. Almanca da ve aynı şekilde Türkçe de gramer veya dil bilgisi edebiyatında kesinlikle sıkıntı Yaşamıyorum . Şu an da Yaşadığım Ankaranın ilçesi olan Kazan Belediyesinin bir kurumunda yabancı Dil Eğitmeni olarak görev vermekteyim
ve kendimi de sürekli olarak İngilizce veya Almanca hatta Türkçe de Geliştiriyorum.